Sofisticado escenario puntual
De algún lado –poco importa de dónde– tomo esta cita textual que empieza con el título que ya se leyó y sigue con un texto que dice: «Para implementar un consensuado posicionamiento instrumental en la década…» etcétera. Para muestra basta un botón.
Aterrado por tanta ignorancia y afectación de exquisitez (cursilería, como la definía Gómez de la Serna) el lector se puede preguntar si acaso se quiso decir algo así como lo que sigue o si bien se trataba de otros conceptos. En el primero de los casos debió decirse –en español–: Compleja hipótesis (o previsión) específica (o para un asunto determinado). Para conformar una unánime toma de posición práctica en el decenio… o bien, para obtener una unánime… etcétera.
En nuestro país hoy son más que frecuentes las expresiones escritas y orales de este tipo, donde rezuma la pedantería y la falsa certeza de haber utilizado un lenguaje «fino», «culto» o «moderno». Pero no es sino un lenguaje plagado de barbarismos (anglicismos mayoritariamente) insuflado a los ignorantes por los media desde los EEUU.
Otro horrible ejemplo de los destrozos que se siguen infligiendo a nuestra lengua según un proceso ineluctable. Porque el idioma lo va cambiando la plebe ignara –dicho esto sin asomo de desprecio– como establecía con otras palabras el eximio lingüista venezolano Angel Rosenblat. Plebe ignara que no sólo está en la calle sino en los media, en situación de próceres de la pantalla en muchos casos, incluida la TV oficial.
O sea que si quisiéramos traducir el texto de un comienzo a nuestro idioma actual, ocurriría que:
Por sofisticado (A) deberíamos decir complejo
Por escenario, hipótesis o previsión (en este caso)
Por puntual, específico, o relativo a un aspecto
concreto (en este caso)
Por implementar (A), llevar a cabo, realizar, obtener
Por consensuado (A), unánime
Por posicionamiento (A), posición o toma de
Por instrumental, práctico (en este caso)
Por década, decenio (en este caso)
La mitad de las palabras de la primera columna son voces ajenas a nuestro idioma (las marcadas con (A)) y las otras que sí lo son tienen distintas acepciones que las empleadas aquí.
¿Qué hacer sino llorar ante tanta ignorancia y desaprensiva pedantería? Porque contra esto no hay remedio posible en esta época de internacionalización anglificante manejada desde un imperio con máximos poderes.
Y no como una pérfida conjura sino como normal resultado de las plebeyas e ignorantes ideas que allí se manejan.
Para publicar esta ardiente efusión pedimos formal autorización a Juan Mendieta que podría aducir con cierta razón que estamos invadiendo su territorio o por lo menos sus aguas territoriales. Ave atque vale.
Compartí tu opinión con toda la comunidad