LA LENGUA NO ES DE TRAPO

Sin herrajes

En El Observador del 13 de enero pasado, se publicó una columna de opinión sobre el espinoso asunto del Tratado de Libre Comercio con EEUU, del cual extraigo los siguientes pasajes.

«‘Contesto a título personal como canciller’, desherrajó el ministro Reinaldo Gargano, en conferencia de prensa que brindó por el lío con Brasil por el presunto TLC con EEUU».

Caramba, me dije no bien mis ojos se posaron sobre lo resaltado en negrita, he aquí un verbo que no conocía, mientras trataba inútilmente de desentrañar el oscuro mensaje ya que supuse que desherrajar sería algo así como quitar los herrajes a alguna cosa y no acertaba a captar el vínculo entre tal acción y lo dicho por Gargano. Presa de gran agitación y al borde de un colapso, decidí recurrir al diccionario para que me ilustrara sobre el asunto.

Para mi sorpresa, me encuentro con que dicho verbo no existe (y tampoco herrajar), y que para expresar la idea de quitar las herraduras a un solípedo, por ejemplo, la Academia nos brinda el muy conocido verbo desherrar.

Así y todo, seguía sin advertir qué cosa o a quién había desherrado el canciller, hasta que alguien me hizo ver que probablemente el columnista observante había querido usar el verbo descerrajar.

Sin embargo, si descerrajar es «disparar con arma de fuego» (le descerrajó dos tiros en el abdomen), ¿de dónde sacó el analista que podía usarse como sinónimo de expresar, manifestar, espetar?

No soy contrario a las licencias poéticas, pero esta confusión semántica (además de ortográfica) no tiene justificativo alguno.

Más adelante, me encuentro con este otro párrafo en el que se ha omitido una coma (después de la subordinada) y se ha escrito porque en lugar de por qué:

«Si hay que esperar a que EEUU se ponga bueno y deje de proteger a sus productores no queda claro porque se negocian mejores condiciones comerciales con el imperio».

No olvidemos la coma después de la subordinada cuando ésta precede a la principal: escribiremos Vamos a la playa si no llueve pero Si no llueve, vamos a la playa; Llamame en cuanto llegues pero En cuanto llegues, llamame; etcétera.

Y finalmente, hay que escribir «…no queda claro por qué se negocian mejores condiciones comerciales…». Erróneamente, se escribió la conjunción causal porque en lugar de la locución adverbial interrogativa por qué.

Si mal no recuerdo, desde la escuela nos han enseñado que cuando se pregunta por la causa o razón de algo, se escribe separadamente y con tilde; y que cuando se explica la causa o razón de algo, debe escribirse en una sola palabra y sin tilde.

–Ta claro, Mendieta; toy de acuerdo. Pero ahora, ¿qué le parece si nos descerrajamos otra grapita?

–¡Qué lo parió! *

Publicá tu comentario

Compartí tu opinión con toda la comunidad

chat_bubble
Si no puedes comentar, envianos un mensaje