LA LENGUA NO ES DE TRAPO

Parecido no es lo mismo

En ocasiones anteriores me he ocupado del tema, pero la reiteración del yerro me obliga a tratarlo nuevamente.

La semana pasada se pudo leer este enunciado:

«Se informó que la Junta Anticorrupción recomendó a distintos organismos sumariar y trasladar a funcionarios públicos que a su vez trabajan en la actividad privada».

Como el lector habrá advertido, lo señalado en negrita no es correcto. En efecto, la locución adverbial a su vez (a mi vez, a tu vez, etcétera) significa «por orden sucesivo y alternado», lo que no es el caso del contenido del mensaje que se quiso transmitir. Podemos decir que el diputado Fulano abogó por derogar la ley; su colega Mengano, a su vez, se pronunció por pasar a cuarto intermedio.

También puede significar «por su parte»: Zutano viajará al Caribe, y Perengano, a su vez, prefiere quedarse en casa.

Queda claro, pues, que tal locución no expresa la idea que se proponía el redactor, de que hay funcionarios públicos que también trabajan en la actividad privada. Lo que corresponde es, por tanto, otra locución muy parecida pero semánticamente diferente: a la vez.

Esta sí podría haberse empleado en el enunciado de marras pues significa «a un tiempo, simultáneamente»: «La Junta Anticorrupción recomendó sumariar y trasladar a funcionarios públicos que a la vez trabajan en la actividad privada».

–Mire lo que son las cosas, Mendieta. Quién hubiera dicho. Ahora eso sí: puedo pedirle que, a su vez, mande la vuelta, ¿no? porque ahora le toca a usted.

–¡Qué lo parió!

Publicá tu comentario

Compartí tu opinión con toda la comunidad

chat_bubble
Si no puedes comentar, envianos un mensaje