LA LENGUA NO ES DE TRAPO

Pacatería y eufemismos

Es común oír a una madre advirtiendo a su hijo: «portate bien porque si no, te doy una palmada en la cola». Independientemente de la norma que prohíbe a los padres aplicar castigos correctivos a sus hijos, lo que quiero señalar hoy es el extendidísimo uso de ciertos eufemismos absurdos debidos a resabios de pacatería que aún pesan sobre nuestros hábitos lingüísticos.

Empiezo por recordar que los seres humanos, además de andar erguidos en dos patas y de otras características que nos distinguen del resto del reino animal, no tenemos cola; esto es, carecemos de la «extremidad posterior del cuerpo y de la columna vertebral de algunos animales». ¿A qué nos referimos, pues, cuando hablamos de la cola de un niño, de un hombre o de una mujer? Pues ni más ni menos que al culo, voz perfectamente castellana que refiere a las nalgas, esas porciones carnosas y redondeadas que constituyen el trasero, parte de la anatomía humana que cuenta con un sinfín de sinónimos entre los cuales no figura la voz ‘cola': asentaderas, posaderas, traste, tafanario, pompis…

La voz culo, por otra parte, no ha merecido de los académicos la calificación de «malsonante», como sí ocurre con las mal llamadas «malas palabras».

Hay lenguas, sin embargo, que han adoptado el término ‘cola’ para referirse a la anatomía humana, pero no a esa parte posterior sino –sin duda por su similitud morfológica– al órgano sexual masculino o miembro viril. En francés, por ejemplo, dentro de la extensa nomenclatura argótica del pene o carajo figura ‘la queue’.

Y para terminar, algo que me rechina por lo disparatadamente puritano es el uso de la expresión «colaless» para aludir a la práctica de usar un slip tan minúsculo que deja a la vista el culo de las mujeres. La absurda expresión deriva de la inglesa «topless» usada para denominar la costumbre de no usar la parte superior (top) del bikini y tomar sol con las tetas descubiertas. El sufijo ‘less’ se usa para expresar carencia: «motherless child» quiere decir «niño huérfano». Así que sugiero decir «con el culo al aire».

­Mande la vuelta, Mendieta, que estoy sufriendo de «grapaless».

­¡Qué lo parió!

Te recomendamos

Publicá tu comentario

Compartí tu opinión con toda la comunidad

chat_bubble
Si no puedes comentar, envianos un mensaje